Tag: traduzioni giurate

  • Traduzioni Giurate

    Ecco come funziona il processo di traduzione giurata:

    1. Il traduttore, dopo aver svolto la traduzione in modo impeccabile, si presenta presenta di fronte al funzionario del Tribunale per l’asseverazione, la procedura in cui giura che il documento è stato tradotto fedelmente all’originale.

    2. Dopo l’asseverazione, sempre in procura, viene svolta la legalizzazione, ovvero l’attestato di validità legale della firma del pubblico ufficiale che ha siglato la traduzione giurata, fondamentale se i documenti che devono andare all’estero, poiché l’asseverazione in tribunale ha solo valore legale per l’Italia.
      Esiste, però,
      una certificazione che sostituisce la legalizzazione, se nel paese di destinazione del documento è stato riconosciuta, sottoscritta e ratificata la Convenzione dell’Aja del 1961: questa è l’apostilla.

    Per saperne di più sulle nostre traduzioni legali e giurate

  • Traduzioni giurate, ecco come dare un valore giuridico ai propri documenti.

    Chissà quante volte vi siete trovati ad affrontare una situazione alquanto ambigua, dovendo presentare magari dei documenti tradotti, da inviare all’estero.

    Questa è una di quelle situazioni che creano problemi per chi non ha padronanza della lingua, in quanto sarà semplicissimo commettere degli errori che se da un primo punto di vista risultano minimi, pensandoci bene potrebbero creare problemi seri di mancata comprensione. E’ proprio in questi casi che entrerà in gioco il traduttore, vale adire una figura particolare che possiede tutte le abilità e conoscenze necessarie per dar vita a contenuti tradotti alla perfezione, i quali potranno essere inviati anche all’estero senza nessun problema.

    Il saper creare contenuti del genere è fondamentale, ma purtroppo non tutti svolgono tale lavoro con serietà e dedizione, di conseguenza il più delle volte il risultato finale potrà sembrare perfetto per un povero inesperto della lingua trattata, ma in realtà non sarà altro che un qualcosa di realmente superficiale che causerà pessime figure.

    Scegliere dunque una figura ad hoc è importante, prendiamo ad esempio il caso delle traduzioni giurate si sta parlando di documenti particolari, non di semplici manuali o libri, ma di documenti che se mal compresi o mal tradotti potranno creare non pochi grattacapi!

    Traduzioni giurate, ecco come vengono accompagnate e trattate.

    Le traduzioni giurate rappresentano un ambito molto particolare, dove non ci si potrà assolutamente permettere alcun errore.

    In Italia esse vengono chiamate anche traduzioni asseverate, possiamo dunque affermare che il succo non cambia, ma nello specifico si tratta di una traduzione che dovrà essere accompagnata da un determinato verbale di giuramento che andrà per l’appunto ad attestare che si tratterà di un documento elaborato in modo fedele rispetto a quello in lingua originale.

    Tale verbale non può affatto mancare, perchè sarà responsabilità del traduttore incaricato, qualunque dimenticanza o errore nell’elaborazione, di conseguenza per evitare problematiche future da entrambe le parti sarà opportuno scegliere con estrema calma e precisione quello che dovrà essere il traduttore incaricato.

    Al giorno d’oggi di figure del genere o figure che si spacciano per tali ce ne sono tantissime, non sarà semplice scegliere quella adatta, il più delle volte ci si potrà imbattere anche in semplici studenti che spinti dalla passione per le lingue decidono di avventurarsi in questioni decisamente più grandi di loro, quindi non fatevi abbagliare dal prezzo incredibile e dai gentili modi di porsi o a rimetterci sarete entrambi.

    Affidatevi dunque a traduttori iscritti regolarmente presso l’Albo dei Traduttori e Interpreti Ufficiali presso il tribunale penale e civile, in questo modo avrete fatto centro, avendo trovato figure che hanno realmente le carte in regola per lavorare sui vostri documenti e fornire delle traduzioni giurate sicure al 100%, date dal fatto che prima di diventare professionisti hanno anche dovuto fare un giuramento vero e proprio.

    In Italia come in ogni paese del mondo ci sono diverse realtà che operano in tale ambito, una di queste è lo Studio Forenix, ultimamente se ne parla bene e spesso, questo perchè nel nostro territorio sta svolgendo un lavoro a dir poco impeccabile, in tal caso i segreti del successo sono reali, non sono mai stati nascosti e si possono tranquillamente toccare con mano!

    I punti di forza sono in primis rappresentati dallo staff, composto da giovani madrelingua che giornalmente si occupano di fornire un servizio di traduzione senza eguali, andando dunque ad operare in tantissimi campi e per molti professionisti che hanno bisogno di un valido servizio per risolvere alcune pratiche.

    Lo Studio Forenix è solo un esempio, ma si tratta di una realtà positiva alla quale chiunque potrà affidare lavori particolari, bisognerebbe imitare un servizio del genere, così ben creato, con basi solide ed una filosofia che a lungo andare si rivelerà vincente agli occhi di tutti.

    By Sascogroup.it

  • Investire in Slovacchia

    Se vi chiedessero di esprimere un parere sulla Slovacchia cosa sapreste dire?

    In molti si ricorderanno che questo stato, situato nel cuore dell’Europa, è nato nel 1993 dalla divisione della Cecoslovacchia, che ha dato origine anche alla Repubblica Ceca. Un numero più ridotto saprà che la capitale è Bratislava, mentre in pochi sapranno che il territorio nazionale è diviso in 8 regioni, a loro volta suddivise in 79 distretti territoriali più piccoli. Non temete, questa non è un’interrogazione di geografia; conoscere qualche informazione in più su questo stato però può avere risvolti vantaggiosi!

    I più esperti nel campo dell’economia e della finanza sanno bene che in un momento di crisi come questo la cosa migliore da fare è investire; e allora perché non farlo in Slovacchia? Da oggi infatti, chi volesse approfittare di questa occasione, potrà avvalersi di un utile supporto: il 17 gennaio a Bratislava, per volontà della Camera di Commercio Italo-Slovacca ed in particolare del presidente Ignacio Jaquotot, è stata presentata la guida “Investire in Slovacchia”. Se vi state chiedendo perché proprio la Slovacchia, troverete la risposta all’interno di questo manuale, ricco di preziosi consigli: è presente una descrizione dei rischi e degli investimenti e diverse pratiche utili per vivere e lavorare in questo stato.

    Questa guida è molto importante perché pensata appositamente per gli italiani, che sono i terzi investitori nell’economia del piccolo paese europeo; è vero che non è impossibile trovare strumenti simili a questo, ma, dato che non sono in italiano, per poterne usufruire è prima necessario rivolgersi ad un’agenzia di traduzioni! Bisogna quindi digitare parole come “traduzione manuali tecnici” e scegliere professionisti dotati di esperienza anche in fatto di traduzioni giurate ed economiche.

    Grazie al manuale della CCIS, potrete unire la conoscenza di un nuovo stato alla possibilità di realizzare importanti investimenti!

  • Giocattoli italiani da esportazione

    Sta per chiudere i battenti una delle rassegne internazionali più importanti nel mondo dei giocattoli; l’Hong Kong Toys & Games Fair è secondo solo alla Fiera del Giocattolo di Norimberga, che nei sei giorni di apertura ospita mediamente 2600 stand di produttori provenienti da 60 paesi. Anche l’evento di Hong Kong punta al raggiungimento di questi numeri e, a giudicare dai dati dell’edizione 2012, la distanza non è troppo ampia. Tra il 9 ed il 12 gennaio l’Hong Kong Convention and Exhibition Centre ha ospitato oltre 2000 espositori; il paese più rappresentato è ovviamente quello cinese, con oltre 500 stand, seguito da Taiwan con 150. La crescita della rassegna non ha trovato impreparati i produttori italiani che hanno colto l’occasione per esporre i propri prodotti. La crisi ha leggermente ridimensionato le presenze dei nostri connazionali, ma le 7 imprese che hanno deciso di non mancare parlano in termini positivi di questa esperienza, che si chiuderà con un numero di appuntamenti e di contratti simile a quello degli anni passati. Il giocattolo italiano infatti è molto apprezzato, specialmente in India e in Cina, dove è considerato uno status symbol da parte delle fasce più ricche della popolazione che cercano di affermare la loro condizione. La necessità di prodotti di qualità da parte di paesi emergenti può contribuire al rilancio dell’economia italiana, che deve quindi puntare forte sull’esportazione: le aziende devono alzare la testa e guardare oltre i confini nazionali ed europei, laddove il made in Italy ha maggiori possibilità di espandersi. Ovviamente non ci si può lanciare in una nuova avventura senza avere gli strumenti necessari; dalla creazione di una rete di fornitori alla necessità di avere traduzioni legali certificate (e soprattutto traduzioni giurate che permettano ad un determinato documento di mantenere il proprio valore legale anche dopo essere stato tradotto), sono tanti i passaggi che una piccola impresa deve fare per puntare al mercato estero. Flessibilità e spirito innovativo sono le parole d’ordine; le potenzialità di crescita ci sono tutte!