Tag: traduzione siti web

  • Due parole che forse non conosciamo.

    Ci sono alcuni termini nell’ambito delle traduzioni, come localizzazione o asseverata, che non tutti conoscono, in effetti se si pensa un po’ all’origine della parola ci si arriva da soli, ma per i più pigri lo spiegheremo. La localizzazione avviene quando si traduce e si adatta un prodotto, ad esempio un sito web, ad una lingua diversa da quella di origine; invece la traduzione asseverata è una traduzione che ha un valore legale come ad esempio un atto di compravendita.

    Una traduzione asseverata è una traduzione legale, e per essere tale deve essere accompagnata da un verbale di giuramento di traduzione. Nelle traduzioni legali è assolutamente indispensabile che il documento tradotto abbia un valore legale, ne consegue che esso debba essere certificato. Documenti legali che abbisognano di traduzione, possono essere contratti di compravendita, testimonianze giurate, certificazioni e dichiarazioni legali, e ancora brevetti e marchi depositati.

    Ricercando “traduzione siti web” ci si rende conto che è insufficiente solamente tradurre un sito, ma si devono adattare i contenuti dello stesso alla cultura e alla tecnologia del paese di destinazione. Questo per rendere più efficace il prodotto, perché ogni cultura e ogni paese ha i suoi modi di essere, le sue leggi, le sue credenze. Una traduzione sterile, senza localizzazione potrebbe risultare inadeguata e controproducente, soprattutto se si vuole catturare l’attenzione di un nuovo mercato.

  • La localizzazione favorisce la consapevolezza culturale

    Le lingue svolgono un ruolo importante nella consapevolezza culturale.

    Localizzazione significa adeguare prodotti software e relativa documentazione alle necessità delle diverse culture e dei vari mercati locali.
    È un’attività essenziale per aziende che progettano di lanciare i propri prodotti sul mercato a livello internazionale.

    CrossGap, un’azienda di Bologna, è un’agenzia leader nel mercato italiano della traduzione e localizzazione di software e siti web, gestisce progetti multilingua chiavi in mano di ogni dimensione e complessità tecnica, offrendo servizi di traduzione e di localizzazione di alta qualità.

    La complessità dei concetti e delle pratiche su cui si basa la localizzazione supera di gran lunga la semplice attività di traduzione da una lingua di origine ad altre.
    La localizzazione è un continuo confronto con difficili sfide tecniche e delicate questioni culturali che richiede una significativa sensibilità ed eccezionali doti di comprensione delle problematiche.
    Per localizzazione si intende la traduzione multilingue di prodotti multimediali, la traduzione di software o di un sito web e la traduzione di documentazione tecnica, solo per citare alcune attività fondamentali.

    CrossGap si è sempre contraddistinta per la ricerca dell’innovazione, sia nel business che nella tecnologia, privilegiando i collaboratori con eccellente esperienza professionale.
    Per perseguire questo obiettivo sviluppa metodi, pratiche e tecnologie in grado di soddisfare le necessità di adattamento cross-culturale dei propri clienti, che sono in continua evoluzione per adeguarsi ai tempi sempre più veloci del mercato ed aumentare i ricavi e i profitti conquistando porzioni sempre più ampie del mercato globale.

    Per maggiori informazioni www.crossgap.it”