Tag: traduzione giurata

  • Traduzione fondamentale nella società multietnica

    Ormai da anni si sono aperte le frontiere degli Stati. La cosiddetta globalizzazione ha portato ad un circolazione di merci e persone tra i diversi Paesi come mai era accaduto in precedenza. Ormai sono in tantissimi a viaggiare da uno Stato all’altro con grande continuità, facendo così aumentare i “cittadini del mondo”. La conseguenza non può che essere la formazione di una società multietnica, con nazionalità, razze, lingue che si mescolano e si mischiano nelle città italiane così come in tutte le altre città del mondo. Ne consegue che anche i servizi dedicati agli stranieri o comunque volti a facilitare la comunicazione tra persone e organi istituzionali che parlano lingue diverse sono aumentati a fronte di un aumento della domanda del mercato.

    E allora in questa situazione non possono che trovare terreno fertile le agenzie che si occupano di traduzione documenti in generale, ed in particolare chi si focalizza su alcuni servizi specifici legati al mondo delle traduzioni. Qualche esempio? La traduzione giurata o traduzione legale, fondamentale in quelle situazioni in cui si ha necessità di tradurre documenti che devono essere trasferiti magari da un tribunale di un Paese al tribunale di un altro ovviamente senza che questi perdano il loro valore legale. Nel mondo moderno ci sarà sempre più bisogno di personale specializzato nelle traduzioni giuridiche o nelle traduzioni finanziare. Non basta solo conoscere le diverse lingue per fare questo lavoro, ma serve anche avere conoscenza del linguaggio tecnico dei due Paesi, dato che si tratta di vere e proprie traduzioni tecniche, oltre che delle normative e della materia legislativa di entrambi gli ordinamenti in questione.

  • Più integrazione, più traduzioni

    Da un più di un decennio la parola globalizzazione è sulla bocca di tutti. Frontiere aperte, nessun controllo alle dogane e ai confini, massima libertà di circolazione di capitali, merci e persone, come recitano le disposizione della Comunità Europea. Così il Vecchio Continente è diventato una grande platea di integrazione, i confini tra gli Stati sono rimasti ma si sono smussati gli effetti, soprattutto culturali, che provocavano fino a diversi anni fa. Oggi le razze, le etnie e le nazionalità si mescolano, soprattutto nelle grandi metropoli, in ogni contesto della vita quotidiana, da quello sociale a quello lavorativo. Facile capire che tale convivenza porta a un’interazione comunicativa che debba basarsi su un linguaggio comune, che nella quasi totalità dei casi è rappresentato da una delle due lingue.

    In un contesto del genere diventano importanti i servizi di traduzione offerti da operatori specializzati. Ed infatti è sotto gli occhi di tutti la velocità di come salta fuori un’impresa o un’agenzia di traduzione che grazie a professionalità specializzate garantisce il massimo per soddisfare quel bisogno di multilinguismo che solo pochi riescono ad avere. Ci sono poi ambiti particolari dove la correttezza della traduzione documenti è ancora più decisiva, il riferimento è alle carte che viaggiano fra enti giuridici, ambasciate e tribunali di Paesi diversi. In queste occasioni è bene che l’interessato, soggetto pubblico o privato che sia, si affidi ad agenzie specializzate in quella che viene definita come traduzione giurata o traduzione asseverata. Si tratta di quelle traduzione che esige un giuramento da parte del traduttore abilitato, oltre a una speciale prassi burocratica per dotare la traduzione di valore legale.