{"id":16178,"date":"2017-01-12T19:52:43","date_gmt":"2017-01-12T18:52:43","guid":{"rendered":"http:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/?p=16178"},"modified":"2017-01-12T19:52:43","modified_gmt":"2017-01-12T18:52:43","slug":"servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/","title":{"rendered":"Servizio di traduzione: i nuovi trend"},"content":{"rendered":"<p>L\u2019inizio di un nuovo anno \u00e8 il momento pi\u00f9 adatto per fare una valutazione su quali sono i nuovi trend nel <strong>servizio di traduzione<\/strong>. Il campo dei <a href=\"http:\/\/www.espressotranslations.net\/traduzioni-professionali\/?lang=it\"><strong>servizi di traduzione<\/strong><\/a> \u00e8 legato in modo molto stretto a quelli che sono i trend commerciali: nell\u2019ultimo decennio un gran numero di aziende italiane ha provveduto a espandere l\u2019attivit\u00e0 verso i paesi esteri (vicini e lontani), sfruttando soprattutto gli strumenti offerti da Internet, in grado di fornire una visibilit\u00e0 pressoch\u00e9 mondiale. Questo ha comportato la necessit\u00e0 di uscire dal piccolo orto rappresentato da un sito web presente solo in lingua italiana: per esportare il proprio brand all\u2019estero \u00e8 necessario un sito che sia completamente accessibile anche da chi non parla l\u2019italiano. Il prodotto italiano nel mondo vende, ma solo se pu\u00f2 essere capito. Il cambiamento della domanda ha portato a un necessario cambiamento dell\u2019offerta di servizi da parte delle agenzie che si occupano di <strong>servizi di traduzione<\/strong>, che si sono dovute evolvere in direzioni sempre nuove.<\/p>\n<p><strong>Servizio di traduzioni: l\u2019inglese come evergreen<\/strong><\/p>\n<p>Ovviamente non pu\u00f2 essere considerato un nuovo trend nell\u2019ambito dei <strong>servizi di traduzione<\/strong>, ma l\u2019inglese rimane comunque un must, una base da cui \u00e8 necessario partire per offrire un servizio completo. Per quel che riguarda la lingua inglese, <strong>i servizi di traduzione<\/strong> professionali devono poter offrire una competenza e professionalit\u00e0 nel maggior numero dei campi: commerciale, contrattualistico, giuridico, assicurativo, notarile, solo per citarne alcuni. Solo con un\u2019offerta cos\u00ec ampia e sempre garantendo una professionalit\u00e0 elevata \u00e8 possibile soddisfare la domanda del mercato nell\u2019ambito dei servizi di traduzione.<\/p>\n<p><strong>Nuovi mercati, nuove lingue<\/strong><\/p>\n<p>I nuovi trend nel campo del <strong>servizio di traduzione<\/strong> seguono inevitabilmente la crescita dei mercati maggiormente in espansione e che pi\u00f9 rapporti hanno con le aziende italiane. E se, come gi\u00e0 detto, l\u2019inglese \u00e8 la lingua principale per attirare i clienti e comunicare con loro, altre lingue si stanno ritagliando una fetta di mercato sempre pi\u00f9 ampio. Turchi, Indonesia e soprattutto la Cina sono i mercati pi\u00f9 interessanti e che mostrano maggiori possibilit\u00e0 di crescita. Si tratta di lingue che possono essere considerate, almeno per ora, \u201csecondarie\u201d, ma che probabilmente riusciranno a ritagliarsi un ampio spazio nel campo del servizio di traduzioni.<\/p>\n<p>Considerate queste prospettive, un\u2019agenzia che offra un <strong>servizio di traduzione<\/strong> professionale, dovr\u00e0 mettere in gioco anche queste nuove competenze linguistiche: solo in questo modo potr\u00e0 soddisfare o anche anticipare le richieste dei clienti, trovandosi sempre un passo avanti alla concorrenza.<\/p>\n<p><strong>I traduttori automatici: specchi per le allodole<\/strong><\/p>\n<p>Un altro trend importante che riguarda il campo del <strong>servizio di traduzioni<\/strong> \u00e8 il continuo proliferare di software di traduzione automatica: dai i pi\u00f9 semplici e spesso gratuiti a sistemi professionali dal costo elevato. Soprattutto gli utenti meno esperti della rete sono portati a considerare questi strumenti come utili ed efficaci: tralasciando i risultati assolutamente comici che si possono ottenere cercando di effettuare la traduzione di una semplice frase con i pi\u00f9 diffusi tool grauiti (google translate primo fra tutti), nemmeno i sistemi pi\u00f9 complessi riescono a soddisfare la necessit\u00e0 di una traduzione pi\u00f9 o meno complessa.<\/p>\n<p>Si tratta di strumenti che possono aiutare la traduzione di un singolo termine oppure facilitare la comprensione del senso di una frase di uso comune, ma qui si fermano le loro potenzialit\u00e0: quello che offre un <strong>servizio di traduzioni<\/strong> professionali \u00e8 molto diverso.<\/p>\n<p><strong>Il valore aggiunto: il colore delle sfumature<\/strong><\/p>\n<p>Il nuovo trend, o meglio ancora la nuova sfida che le <a href=\"http:\/\/www.espressotranslations.net\/agenzia-di-traduzioni-milano\/?lang=it\">agenzie di traduzioni a Milano<\/a> devono affrontare \u00e8 proprio quello di far capire e rendere chiara la differenza fra il servizio offerto da una \u201cmacchina\u201d (pi\u00f9 o meno evoluta) e quello offerto da un professionista del settore. Un tool di traduzione potr\u00e0 essere anche molto efficiente, ma non avr\u00e0 mai la conoscenza degli schemi e degli usi linguistici che caratterizzano i diversi campi delle attivit\u00e0, sia commerciali che personali. Una lettera scritta a un amico dovr\u00e0 utilizzare un linguaggio diverso rispetto a una proposta di contratto, una richiesta di risarcimento oppure a una presentazione per una posizione lavorativa.<\/p>\n<p>E in questo caso solo l\u2019esperienza e la professionalit\u00e0 di un ottimo traduttore possono garantire il risultato di ottenere una traduzione che sia non solo fedele all\u2019originale per quel che riguarda i termini utilizzati, ma che sia anche in grado di cogliere tutti gli aspetti e le sfumature che caratterizzano il linguaggio quando viene utilizzato in un determinato contesto.<\/p>\n<p>Riuscire a mostrare questo valore aggiunto e offrire una professionalit\u00e0 diversificata e sempre di alta qualit\u00e0 in diversi ambiti rappresenta la chiave del successo: un\u2019agenzia che offre un <strong>servizio di traduzione<\/strong> professionale deve essere in grado di anticipare quelle che saranno le future richieste della clientela e deve attrezzarsi di conseguenza, inserendo tutti quegli elementi necessari a offrire un servizio sempre pi\u00f9 completo.<\/p>\n<p><strong>La qualit\u00e0, sempre regina<\/strong><\/p>\n<p>Il risparmio non pu\u00f2 andare a discapito della qualit\u00e0 delle traduzioni: in ogni caso il cliente la considera a ragione l\u2019elemento pi\u00f9 importante, anche quando viene rapportata al costo e al tempo di esecuzione. Quindi non va mai dimenticato quello che il cliente chiede e pensa di trovare, quando decide di avvalersi di un <a href=\"http:\/\/www.espressotranslations.net\/agenzia-di-traduzioni-milano\/?lang=it\"><strong>servizio di traduzione a Milano<\/strong><\/a>: non certo una traduzione raffazzonata o corretta dal punto di vista grammaticale, ma completamente avulsa dal contesto in cui si dovrebbe inserire. Offrire qualit\u00e0 sempre ai massimi livelli garantisce la possibilit\u00e0 di guadagnare una buona posizione sul mercato.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>L\u2019inizio di un nuovo anno \u00e8 il momento pi\u00f9 adatto per fare una valutazione su quali sono i nuovi trend nel servizio di traduzione. Il campo dei servizi di traduzione \u00e8 legato in modo molto stretto a quelli che sono i trend commerciali: nell\u2019ultimo decennio un gran numero di aziende italiane ha provveduto a espandere [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":3788,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"footnotes":""},"categories":[29],"tags":[],"class_list":["post-16178","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comunicati"],"acf":[],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.5 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"noindex, follow\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"L\u2019inizio di un nuovo anno \u00e8 il momento pi\u00f9 adatto per fare una valutazione su quali sono i nuovi trend nel servizio di traduzione. Il campo dei servizi di traduzione \u00e8 legato in modo molto stretto a quelli che sono i trend commerciali: nell\u2019ultimo decennio un gran numero di aziende italiane ha provveduto a espandere [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"area-press.eu\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2017-01-12T18:52:43+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Danilo Coviello\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Scritto da\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Danilo Coviello\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"4 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Danilo Coviello\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880\"},\"headline\":\"Servizio di traduzione: i nuovi trend\",\"datePublished\":\"2017-01-12T18:52:43+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/\"},\"wordCount\":903,\"commentCount\":0,\"articleSection\":[\"Comunicati\"],\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/\",\"name\":\"Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/#website\"},\"datePublished\":\"2017-01-12T18:52:43+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/2017\\\/01\\\/12\\\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Servizio di traduzione: i nuovi trend\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/\",\"name\":\"area-press.eu\",\"description\":\"comunicati stampa &amp; press release\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880\",\"name\":\"Danilo Coviello\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Danilo Coviello\"},\"url\":\"https:\\\/\\\/www.area-press.eu\\\/comunicatistampa\\\/author\\\/danilo-coviello\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu","robots":{"index":"noindex","follow":"follow"},"og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu","og_description":"L\u2019inizio di un nuovo anno \u00e8 il momento pi\u00f9 adatto per fare una valutazione su quali sono i nuovi trend nel servizio di traduzione. Il campo dei servizi di traduzione \u00e8 legato in modo molto stretto a quelli che sono i trend commerciali: nell\u2019ultimo decennio un gran numero di aziende italiane ha provveduto a espandere [&hellip;]","og_url":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/","og_site_name":"area-press.eu","article_published_time":"2017-01-12T18:52:43+00:00","author":"Danilo Coviello","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Scritto da":"Danilo Coviello","Tempo di lettura stimato":"4 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/"},"author":{"name":"Danilo Coviello","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/#\/schema\/person\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880"},"headline":"Servizio di traduzione: i nuovi trend","datePublished":"2017-01-12T18:52:43+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/"},"wordCount":903,"commentCount":0,"articleSection":["Comunicati"],"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/","url":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/","name":"Servizio di traduzione: i nuovi trend - area-press.eu","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/#website"},"datePublished":"2017-01-12T18:52:43+00:00","author":{"@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/#\/schema\/person\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/2017\/01\/12\/servizio-di-traduzione-i-nuovi-trend\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Servizio di traduzione: i nuovi trend"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/#website","url":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/","name":"area-press.eu","description":"comunicati stampa &amp; press release","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/#\/schema\/person\/91de39945791ccd2036bfe83cab93880","name":"Danilo Coviello","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/bed33b2f14c792365f10f0de56fc6262487ebf5ab70a445e5af0d725a8fca0c7?s=96&d=mm&r=g","caption":"Danilo Coviello"},"url":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/author\/danilo-coviello\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16178","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3788"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=16178"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16178\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":16179,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/16178\/revisions\/16179"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=16178"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=16178"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.area-press.eu\/comunicatistampa\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=16178"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}